(34.5) Liú Yǒng 劉永 [Gōngshòu 公壽]

Liú Yǒng, styled Gōngshòu, was a son of Xiān-zhǔ [Liú Bèi] and younger half brother of Hòu-zhǔ [Liú Shàn].

劉永字公壽,先主子,後主庶弟也。

Zhāngwǔ first year [221] sixth moon, Excellency of the Masses [Xǔ] Jìng was sent to enthrone Yǒng as King of Lǔ. The order read: “Our younger son Yǒng shall receive the lands of Qīng. We have accepted Heaven’s succession, succeeding in the Great Enterprise, carrying on the ancient ways, and so establish for you a state, giving a fief in the eastern lands, including [mounts] Guī and Méng, to serve as a defender and supporter for generations. O, defer to Our Imperial Command! This state of Lǔ, in a time of change it still follows the Way, and preserves decency and culture. Its people love virtue, and for generations values goodness. You as King must with your whole heart obey the Rites and appease your land’s people, maintain the sacrifices, and defend it!”

章武元年六月,使司徒靖立永為魯王,策曰:「小子永,受茲青土。朕承天序,繼統大業,遵脩稽古,建爾國家,封于東土,奄有龜蒙,世為藩輔。嗚呼,恭朕之詔!惟彼魯邦,一變適道,風化存焉。人之好德,世茲懿美。王其秉心率禮,綏爾士民,是饗是宜,其戒之哉!」

Jiànxīng eighth year [230], his fief was changed to King of Gānlíng.

建興八年,改封為甘陵王。

Previously, Yǒng hated the court eunuch Huáng Hào. When Hào rose in trust and favor and dominated affairs, he slandered Yǒng to Hòu-zhǔ. Hòu-zhǔ gradually became estranged from Yǒng, and he could not obtain an audience at Court for over ten years.

初,永憎宦人黃皓,皓既信任用事,譖構永于後主,後主稍疏外永,至不得朝見者十餘年。

Xiánxī first year [264], Yǒng was moved east to Luòyáng, appointed Esteemed Chariots Commandant, and given fief as Marquis of a village.

咸熙元年,永東遷洛陽,拜奉車都尉,封為鄉侯。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s