(53.3) Chéng Bǐng 程秉 [Déshū 德樞]

Chéng Bǐng, appellation Déshū, was a Rǔnán Nándùn man. He followed [the teachings of] Zhèng Xuán, afterward fled the chaos to Jiāozhōu, with Liú Xī researched and discussed the Great Meaning [of the Classics], and so mastered the Five Classics. Shì Xiè appointed him Chief Clerk. [Sūn] Quán heard of his reputation as Classicist, and politely summoned and recruited him. When he arrived, he was appointed Grand Tutor to the Heir-Apparent.

程秉字德樞,汝南南頓人也。逮事鄭玄,後避亂交州,與劉熙考論大義,遂博通五經。士燮命為長史。權聞其名儒,以禮徵秉,既到,拜太子太傅。

Huángwǔ fourth year [225], Quán had the Heir-Apparent Dēng wed Zhōu Yú’s daughter. Bǐng served as Minister of Ceremonies to welcome the consort to Wú. Quán personally boarded Bǐng’s boat, such was the exceptional courtesy he received.

黃武四年,權為太子登娉周瑜女,秉守太常,迎妃於吳,權親幸秉船,深見優禮。

When he returned, Bǐng calmly came forward to speak to Dēng: “Marriage is the beginning of human relationships and the foundation of governance and teaching. Therefore sagely Kings heavily value it, and so take the lead [as an example] to all the common people, to civilize the world Under Heaven. That is why the Shī[jīng]’s beautiful [poem] “Guān Jū” is placed at the front. I hope that you, Heir-Apparent shall honor the Rites and Teachings in the lady’s quarters and remember the songs of the Zhōu Nán, so that principles may bring prosperity to those above, and that there will be songs of praise composed by those below.”

既還,秉從容進說登曰:「婚姻人倫之始,王教之基,是以聖王重之,所以率先眾庶,風化天下,故詩美關雎,以為稱首。願太子尊禮教於閨房,存周南之所詠,則道化隆於上,頌聲作於下矣。」

Dēng laughed and said: “I shall obey the good and correct the evil, just as you have taught, my Tutor.”

登笑曰:「將順其美,匡救其惡,誠所賴於傅君也。」


He fell ill and died in office. He wrote Zhōuyì Zhāi, Shàngshū Bó, Lúnyǔ Bì totaling over thirty thousand words. When Bǐng was Tutor, Magistrate of Lǜgēng Zhēng Chóng of Hénán was also diligent in his studies and established writings on conduct. (1)

病卒官。著周易摘、尚書駮、論語弼,凡三萬餘言。秉為傅時,率更令河南徵崇亦篤學立行云。〔一〕

  • (1) Wúlù states: Chóng appellation Zǐhé. He studied the [jīng] and Chūnqiū Zuǒshì Zhuàn, and was also skilled in internal medicine. He was originally surnamed Lǐ, but in fleeing the chaos he changed his surname and then went into hiding in Kuàijī, and personally farming to support himself. Those who respected him sought to study under him. Those he taught did not exceed several people and always no more, but those that did receive his instruction all became successful. Those he communicated with included Chancellor Bù Zhì and others, and he was close with all of them. Yán Jùn recommended Chóng as behaved enough of strict customs and learned enough to be a teacher. When he first met the Heir-Apparent Dēng, because of illness he was given the privilege not to bow. All the officials in the Eastern Palace [of the Heir-Apparent] consulted and followed his advice. The Heir-Apparent several times inquired about his special reputation. At age seventy years he died.

〔一〕 吳錄曰:崇字子和,治易、春秋左氏傳,兼善內術。本姓李,遭亂更姓,遂隱於會稽,躬耕以求其志。好尚者從學,所教不過數人輒止,欲令其業必有成也。所交結如丞相步騭等,咸親焉。嚴畯薦崇行足以厲俗,學足以為師。初見太子登,以疾賜不拜。東宮官僚皆從諮詢。太子數訪以異聞。年七十而卒。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s