(13.2) Zhōng Yù 鍾毓 [Zhìshū 稚叔]

[Zhōng] Yù appellation Zhìshū. Aged fourteen he became Cavalier Attendant-Cadet, was clever and quick and conversed and laughed, and had his father’s [Zhōng Yáo] manner. At the beginning of Tàihé [227], Shǔ Chancellor Zhūgě Liàng besieged Qíshān, Míng-dì [Cáo Ruì] wished to campaign west, and Yù sent up memorial: “In strategy esteem [planning in] headquarters for victory, in achievement esteem [planning in] tents, do not go down from above the palace hall, and decide victory a thousand lǐ away. The Imperial Chariot should defend the central lands, to be the assistant to the Four Corner’s authority. Now the main army campaigns west, and though it has a hundredfold authority, its costs to Guānzhōng, are already massive. Moreover in flourishing heat sending out the army, poets may esteem, but it is not what the time for your Honor to move.”

毓字稚叔。年十四為散騎侍郎,機捷談笑,有父風。太和初,蜀相諸葛亮圍祁山,明帝欲西征,毓上疏曰:「夫策貴廟勝,功尚帷幄,不下殿堂之上,而決勝千里之外。車駕宜鎮守中土,以為四方威勢之援。今大軍西征,雖有百倍之威,於關中之費,所損非一。且盛暑行師,詩人所重,實非至尊動軔之時也。」

He was transferred to Yellow Gate Attendant-Cadet. At the time there was great raising of Luòyáng Palaces, the Imperial Carriage visited Xǔchāng, and the realm Under Heaven held Court at Xǔchāng. Xǔchāng was packed and narrow, and so south of the city was set tent to serve as Palace, with preparations for entertainment, and the people suffered labor conscription. Yù remonstrated: “The season is inappropriate, the treasury is empty, and if there is to be something like this, it can wait for a prosperous year.” He also sent up: “It is appropriate to reopen uncultivated land within the Passes, to allow the people to devote their strength to agriculture.” The matter was therefore put into effect.

遷黃門侍郎。時大興洛陽宮室,車駕便幸許昌,天下當朝正許昌。許昌偪狹,於城南以氈為殿,備設魚龍曼延,民罷勞役。毓諫,以為「水旱不時,帑藏空虛,凡此之類,可須豐年。」又上「宜復關內開荒地,使民肆力於農。」事遂施行。

During Zhèngshǐ [240-249] he became Cavalier Regular Attendant. General-in-Chief Cáo Shuǎng in midsummer raised the army to campaign against Shǔ, Shǔ resisted and defended, and the army could not advance. [Cáo] Shuǎng wished to increase troops, Yù sent him letter: “I humbly believe the strategy for victory, is to not face arrows and stones. A ruler’s troops, campaigns without battle. Truly spears and axes can take the southwest, withdrawing is enough to take the enemy. We need not imitate Wú Hàn at Jiāngguān, or Hán Xìn at Jǐngxíng. Seeing opportunity and advancing, knowing difficulty and retreating, is governance since ancient times. May you lord consider this!” [Cáo] Shuǎng without achievement returned. Later he lost [Cáo] Shuǎng’s favor, was transferred to Palace Attendant, and sent out as Administrator of Wèijùn. When [Cáo] Shuǎng was executed, he entered as Censorate Central Deputy, and Palace Attendant Minister of Justice. The practice that though the father should be gone, the sons could on his behalf contest slander, and when scholars become Marquis, and his wife could not again marry, was started by Yù.

正始中,為散騎(侍郎)〔常侍〕。大將軍曹爽盛夏興軍伐蜀,蜀拒守,軍不得進。爽方欲增兵,毓與書曰:「竊以為廟勝之策,不臨矢石;王者之兵,有征無戰。誠以干戚可以服有苗,退舍足以納原寇,不必縱吳漢于江關,騁韓信於井陘也。見可而進,知難而退,蓋自古之政。惟公侯詳之!」爽無功而還。後以失爽意,徙侍中,出為魏郡太守。爽既誅,入為御史中丞、侍中廷尉。聽君父已沒,臣子得為理謗,及士為侯,其妻不復配嫁,毓所創也。


During Zhèngyuán [254-256], Guànqiū Jiǎn and Wén Qīn rebelled. Yù Wielding Staff of Authority went to Yáng and Yù Provinces to issue amnesty, and inform the scholars and people, returned and became Secretariat.

正元中,毌丘儉、文欽反,毓持節至揚、豫州班行赦令,告諭士民,還為尚書。

Zhūgě Dàn rebelled, and General-in-Chief Sīmǎ [Zhāo] Wén-wáng discussed personally going to Shòuchūn to suppress [Zhūgě] Dàn. It happened that Wú chief general Sūn Yī led his army to surrender, and some believed: “Wú newly has strife, and certainly cannot again send out army. The eastern troops are already many, so you can wait for later reports.” Yù believed: “Discussing matters and judging the enemy, should use oneself as the standard. Now [Zhūgě] Dàn has raised the lands south of the Huái to join with Wú state, and those Sūn Yī leads do not number one thousand, the troops not more than three hundred. Wú’s loss is very little. If the siege of Shòuchūn is not resolved, and Wú state’s internal matters become secure, then it is not certain that they cannot set out.” The General-in-Chief said: “Agreed.” Therefore he led Yù and went. (1)

諸葛誕反,大將軍司馬文王議自詣壽春討誕。會吳大將孫壹率眾降,或以為「吳新有釁,必不能復出軍。東兵已多,可須後問」。毓以為「夫論事料敵,當以己度人。今誕舉淮南之地以與吳國,孫壹所率,口不至千,兵不過三百。吳之所失,蓋為無幾。若壽春之圍未解,而吳國之內轉安,未可必其不出也。」大將軍曰:「善。」遂將毓行。〔一〕

  • Your Servant Sōngzhī believes: Zhūgě Dàn raised the Huái’s south to join Wú, Sūn Yī led three hundred men to join Wèi. Saying that Wú has strife, from the beginning was words without reason. Yù in this comment, how is it enough to be praised?

〔一〕 臣松之以為諸葛誕舉淮南以與吳,孫壹率三百人以歸魏,謂吳有釁,本非有理之言。毓之此議,蓋何足稱耳!

When the Huái’s south was pacified, he became Inspector of Qīngzhōu, also General of the Rear, promoted to Regional Commander of Xúzhōu’s military affairs, with Acting Staff of Authority, and then transferred to Regional Commander of Jīngzhōu.

淮南既平,為青州刺史,加後將軍,遷都督徐州諸軍事,假節,又轉都督荊州。

Jǐngyuán fourth year [264] he died, posthumously promoted to General of Chariots and Cavalry, posthumous name Huì-hóu “Gentle Marquis.” His son Jùn succeeded.

景元四年薨,追贈車騎將軍,諡曰惠侯。子駿嗣。

Yù’s younger brother [Zhōng] Huì has his own biography [in SGZ 28].

毓弟會,自有傳。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s