(51.5) Sūn Bēn 孫賁 [Bóyáng 伯陽]

Sūn Bēn appellation Bóyáng. His father Qiāng appellation Shèngtái was [Sūn] Jiān’s elder brother of the same womb. Bēn early lost his two parents. His younger brother Fǔ was still a child, and Bēn himself cared for and raised him, and his fraternal love was deeply serious. He became prefecture supervisory postal defense chief.

孫賁字伯陽。父羌字(聖壹)〔聖臺〕,堅同產兄也。賁早失二親,弟輔嬰孩,賁自贍育,友愛甚篤。為郡督郵守長。

[Sūn] Jiān in Chángshā raised righteous troops, and Bēn resigned his post to follow him on campaign. Jiān died [191] and Bēn took command of the remaining troops and escorted the coffin.

堅於長沙舉義兵,賁去吏從征伐。堅薨,賁攝帥餘眾,扶送靈柩。後袁術徙壽春,賁又依之。

Later, Yuán Shù moved to Shòuchūn, and Bēn also joined him. Shù’s elder cousin Shào employed Zhōu Áng of Kuàijī as Administrator of Jiǔjiāng. Shào and Shù could not cooperate, and Shù sent Bēn to attack Áng at Yīnlíng. Shù memorialized Bēn to take office as Inspector of Yùzhuōu, then transferred to Commandant of Dānyáng and Acting General Attacking Caitiffs, to suppress and pacify the mountain Yuè peoples. He was by the Inspector of Yángzhōu Liú Yáo forced away and pursued, and therefore the officers and soldiers and army returned to occupy Lìyáng.

術從兄紹用會稽周昂為九江太守,紹與術不協,術遣賁攻破昂於陰陵。術表賁領豫州刺史,轉丹楊都尉,行征虜將軍,討平山越。為揚州刺史劉繇所迫逐,因將士眾還住歷陽。

Shortly after this, Shù again sent Bēn and Wú Jǐng to together attack Fán Néng, Zhāng Yīng, and others, but could not dislodge them. When Cè crossed [the Jiāng] eastward, he assisted Bēn and Jǐng in defeating Yīng, Néng, and the rest, and then advanced to attack Liú Yáo. Yáo fled to Yùzhāng.

頃之,術復使賁與吳景共擊樊能、張英等,未能拔。及策東渡,助賁、景破英、能等,遂進擊劉繇。繇走豫章。

Cè sent Bēn and Jǐng back to Shòuchūn to report to Shù. It happened that Shù usurped Imperial title [197], installed his own Bureaucracy, and sent out Bēn as Administrator of Jiǔjiāng. Bēn would not agree, and abandoned his wife and children to return south of the Jiāng. (1)

策遣賁、景還壽春報術,值術僭號,署置百官,除賁九江太守。賁不就,棄妻孥還江南。〔一〕

  • (1) Jiāngbiǎozhuàn states: Yuán Shù had Wú Jǐng defend Guǎnglíng. Cè’s elder third cousin Xiāng was also by Shù employed, made Administrator of Rǔnán, and Bēn was made a General to command troops at Shòuchūn. Cè wrote a letter to Jǐng and the others that said: “Now I campaign east of the Jiāng, and do not what you few sirs plan to say and that is all.” Jǐng at once abandoned his post and returned. Bēn was captured but later escaped. Xiāng because the road was too far alone did not return.
  • Wúshū states: Xiāng styled Wényáng. His father Rú styled Zhòngrú was [Sūn] Jiān’s younger second cousin, and was employed in the commandery as Registrar and Merit Officer. Xiāng followed Jiān on campaign and had achievements, and was appointed Palace Gentleman. Later he was employed by Yuán Shù, raised to General Attacking the South, and died at Shòuchūn.

〔一〕 江表傳曰:袁術以吳景守廣陵,策族兄香亦為術所用,作汝南太守,而令賁為將軍,領兵在壽春。策與景等書曰:「今征江東,未知二三君意云何耳?」景即棄守歸,賁困而後免,香以道遠獨不得還。吳書曰:香字文陽。父孺,字仲孺,堅再從弟也,仕郡主簿功曹。香從堅征伐有功,拜郎中。後為袁術驅馳,加征南將軍,死於壽春。

At the time Cè had already pacified Wú and Kuài[jī], two commanderies. Bēn joined with Cè in campaigning against Administrator of Lújiāng Liú Xūn and Administrator of Jiāngxià Huáng Zǔ [198]. As the army returned, they heard [Liú] Yáo had died of illness, and after settling Yùzhāng, Bēn was memorialized to serve as its Administrator (2), afterwards given fief as Marquis of a capital precinct.

時策已平吳、會二郡,賁與策征廬江太守劉勳、江夏太守黃祖,軍旋,聞繇病死,過定豫章,上賁領太守,〔二〕後封都亭侯。

  • Jiāngbiǎozhuàn states: At the time Tóng Zhī of Dānyáng installed himself as Administrator of Lúlíng. Cè left Bēn’s younger brother Fǔ to command troops and occupy Nánchāng. Cè said to Bēn: “Elder brother, now you occupy Yùzhāng, and so have grasped Tóng Zhī by the throat and watch his gates. You need only wait for some change, and then command [Sūn Fǔ] Guóyí to lead troops and advance, and send [Zhōu Yú] Gōngjǐn to serve as support, and in one move things can be settled.” Later Bēn heard that Zhī was ill, and at once did as Cè planned. Zhōu Yú arrived at Bābīng, and Fǔ then advanced and occupied Lúlíng.

〔二〕 江表傳曰:時丹楊僮芝自署廬陵太守,策留賁弟輔領兵住南昌,策謂賁曰:「兄今據豫章,是扼僮芝咽喉而守其門戶矣。但當伺其形便,因令國儀杖兵而進,使公瑾為作勢援,一舉可定也。」後賁聞芝病,即如策計。周瑜到巴兵,輔遂得進據廬陵。

Jiàn’ān thirteenth year [208] the envoy Liú Yǐn was sent with an Imperial Order to appoint Bēn as General Attacking Caitiffs with authority over the prefecture as before. He was in office for eleven years and died. His son Lín succeeded.

建安十三年,使者劉隱奉詔拜賁為征虜將軍,領郡如故。在官十一年卒。子鄰嗣。


Lín was aged nine years, succeeded authority over Yùzhāng, and was advanced in fief to Marquis of a capital village. (1)

鄰年九歲,代領豫章,進封都鄉侯。〔一〕

  • (1) Wúshū states: Lín appellation Gōngdá. By nature he was careful and quick, and from childhood had honorable reputation.

〔一〕 吳書曰:鄰字公達,雅性精敏,幼有令譽。

He was in the prefecture for nearly twenty years, suppressing and pacifying rebels and bandits, and had merits and achievements in his reasonable leadership. He was summoned to return to Wǔchāng, and became Commander of Ràozhàng. At the time Minister of Ceremonies Pān Jùn handled Jīngzhōu. Chief of Chóng’ān Shū Xiè of Chénliú committed a crime and was imprisoned. Jùn already disliked Xiè, and wished to remove him using the law. Many commentators spoke for him, but Jùn would not release him.

在郡垂二十年,討平叛賊,功績脩理。召還武昌,為繞帳督。時太常潘濬掌荊州事,重安長陳留舒燮有罪下獄,濬嘗失燮,欲寘之於法。論者多為有言,濬猶不釋。

Lín said to Jùn: “Shū Bóyīng and his brother plead guilty, and all Within the Seas considered them righteous, and believe it a beautiful story. [Shū] Zhòngyīng also always had the intention to support our state. Now if you sir kill their junior relatives, once the realm Under Heaven is unified, when the Blue-green Canopy [the Emperor] tours the north, the scholars of the central provinces will certainly ask about Zhòngyīng’s successors, and the answerers will say that Pān [Jùn] Chéngmíng killed [Shū] Xiè, what then?” Jùn therefore relented, and so Xiè was saved. (2)

鄰謂濬曰:「舒伯膺兄弟爭死,海內義之,以為美譚,仲膺又有奉國舊意。今君殺其子弟,若天下一統,青蓋北巡,中州士人必問仲膺繼嗣,答者云潘承明殺燮,於事何如?」濬意即解,燮用得濟。〔二〕

  • (2) Bówùzhì states: Zhòngyīng was named Shào. Previously, Bóyīng’s close friend was killed by someone, and Zhòngyīng took revenge. The affair was discovered, and the brothers plead guilty, and both were pardoned. In the time of Yuán Shù, Shào was Chief of Fùlíng.
  • Also see Jiāngbiǎozhuàn.

〔二〕 博物志曰:仲膺名邵。初,伯膺親友為人所殺,仲膺為報怨。事覺,兄弟爭死,皆得免。袁術時,邵為阜陵長。亦見江表傳。

Lín was transferred to Commander of Miǎnzhōng in Xiàkǒu and General Dominating the Distant, and resided at that post. Chìwū twelfth year [249] he died. His son Miáo succeeded. Miáo’s younger brother Lǚ and father’s younger brothers Ān, Xī, Jì, all held positions. (3)

鄰遷夏口沔中督、威遠將軍,所居任職。赤烏十二年卒。子苗嗣。苗弟旅及叔父安、熙、績,皆歷列位。〔三〕

  • (3) Wúlì states: Lín also had sons called Shù, who became Commander of Wǔchāng and pacified Jīngzhōu affairs; Zhèn, Commander of Wúnán; Xié, Colonel of City Gates; and Xīn, Commander of Lèxiāng. Zhèn  later resisted the Jìn army, and with Zhāng Tì together died.
  • Bēn’s great-grandson Huì appellation Déshī.
  • Huì Biézhuàn states: Huì was good at his studies and had ability and wisdom. Jìn Yǒngníng first year [301] he joined the King of Qí [Sīmǎ] Jiǒng’s rising [against Sīmǎ Lún], for his achievement was given fief as Marquis of Jìnxīng [place name, but potentially chosen for double meaning of “Jìn’s restoration”], and was recruited to the Marshal-in-Chief’s Department Officials. Jiǒng was arrogant and usurped extravagance, and all the realm Under Heaven was disappointed. Huì presented words to Jiǒng, criticizing him with five wrongs and four should-nots, and urged him to resign his great power and authority and return to his fief in [the lands of] Qīng-Dài, and his words were deeply sincere. Jiǒng would not listen, and shortly afterward he was indeed destroyed. King of Chéngdū [Sīmǎ] Yǐng summoned him as Advisor to the Army of the General-in-Chief. At the time Yǐng commanded affairs in Chángshā, and appointed Lù Jī to serve as commander of the front line. Huì and [Lù] Jī were of the same hometown and very close, so he was worried he would come to disaster and said to him: “Why don’t you resign your position as commander to Wáng Cuì?” Jī said: “What you request is that I flee from traitors like a rat. That is a faster way to harm.” Jī was later killed, and his two younger brothers Yún and Dān were also killed, and Huì was deeply hurt and regretful for them. Yǒngxīng first year [304], he went with the Imperial Carriage to Yè. The Excellency of Works and King of Dōnghǎi [Sīmǎ] Yuè commanded troops at Xiàpī. Huì sent a letter to Yuè, concealing his name and calling himself a Nányuè hermit Qín Mìzhī, urging him to plan to send troops to rescue the ruler and rectify the era, and his words were righteous and deeply good. Yuè kept the letter and posted it by roads all around, seeking to recruit its author. Huì therefore went out to meet him, and Yuè at once appointed him Recorder and Military Advisor, specializing in managing written documents and providing advise and comments on plans. Every time there was written dispatch, Yuè or a relay horse urgently sent it to him, and he answered orders with success, and all had the literary style of an Imperial decree. He accumulated promotions to prominent positions, and later became General Spreading Martial ability and Calm Abundant Inner Historian. Aged forty-seven years he died. Huì’s literary writings numbered several tens of volumes.

〔三〕 吳歷曰:鄰又有子曰述,為武昌督,平荊州事。震,無難督。諧,城門校尉。歆,樂鄉督。震後禦晉軍,與張悌俱死。賁曾孫惠,字德施。惠別傳曰:惠好學有才智,晉永寧元年,赴齊王冏義,以功封晉興侯,辟大司馬賊曹屬。冏驕矜僭侈,天下失望。惠獻言於冏,諷以五難、四不可,勸令委讓萬機,歸藩青岱,辭甚深切。冏不能納,頃之果敗。成都王穎召為大將軍參軍。是時穎將有事於長沙,以陸機為前鋒都督。惠與機鄉里親厚,憂其致禍,謂之曰:「子盍讓都督於王粹乎?」機曰:「將謂吾避賊首鼠,更速其害。」機尋被戮,二弟雲、耽亦見殺,惠甚傷恨之。永興元年,乘輿幸鄴,司空東海王越治兵下邳,惠以書干越,詭其姓名,自稱南岳逸民秦祕之,勉以勤王匡世之略,辭義甚美。越省其書,牓題道衢,招求其人。惠乃出見,越即以為記室參軍,專掌文疏,豫參謀議。每造書檄,越或驛馬催之,應命立成,皆有辭旨。累遷顯職,後為廣武將軍、安豐內史。年四十七卒。惠文翰凡數十首。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s