(36.4) Huáng Zhōng 黃忠 [Hànshēng 漢升]

Huáng Zhōng appellation Hànshēng was a Nányáng man. Governor of Jīngzhōu Liú Biǎo appointed him Internal Cadet-General, and with Biǎo’s nephew Pán together defended Yōu county in Chángshā. When Excellency Cáo overcame Jīngzhōu [208], he was brevet promoted to Acting Associate-General, remaining at his post as before, under the command of the Administrator of Chángshā Hán Xuán.

黃忠字漢升,南陽人也。荊州牧劉表以為中郎將,與表從子磐共守長沙攸縣。及曹公克荊州,假行裨將軍,仍就故任,統屬長沙守韓玄。

When Xiān-zhǔ [Liú Bèi] went south and pacified the prefectures, Zhōng sent hostages, and followed into Shǔ. From when [Liú Bèi] was appointed to Jiāméng and then returned to attack Liú Zhāng, Zhōng was always at the front line, and his valor was the greatest in the entire army. When Yìzhōu was settled, he was appointed General Punishing Caitiffs.

先主南定諸郡,忠遂委質,隨從入蜀。自葭萌受任,還攻劉璋,忠常先登陷陳,勇毅冠三軍。益州既定,拜為討虜將軍。

Jiàn’ān twenty-fourth year [219] he was at Hànzhōng at Dìngjūn mountain attacking Xiàhóu Yuān. Yuān’s army was very elite, but Zhōng pushed the vanguard forward and forced the advance, urging on the soldiers, the drums shook the heavens and the shouts moved the valley. In one battle they beheaded Yuān, and Yuān’s army was greatly defeated. He was promoted to General Attacking the West.

建安二十四年,於漢中定軍山擊夏侯淵。淵眾甚精,忠推鋒必進,勸率士卒,金鼓振天,歡聲動谷,一戰斬淵,淵軍大敗。遷征西將軍。

That year, Xiān-zhǔ became King of Hànzhōng, and wished to appoint Zhōng as General of the Rear. Zhūgě Liàng advised Xiān-zhǔ: “Zhōng’s renown cannot be compared to Guān [Yǔ] or Mǎ [Chāo]. Yet now you wish them to have the same rank. Mǎ [Chāo] and Zhāng [Fēi] were nearby and personally saw his achievement, and so can be convinced, but Guān [Yǔ] is far away and when he hears of this, I fear he will certainly be displeased. Is this not impossible?” Xiān-zhǔ said: “I will personally resolve it.” Therefore he was given equal rank with [Guān] Yǔ and the rest, and given fief as Marquis Within the Passes.

是歲,先主為漢中王,欲用忠為後將軍,諸葛亮說先主曰:「忠之名望,素非關、馬之倫也。而今便令同列。馬、張在近,親見其功,尚可喻指;關遙聞之,恐必不悅,得無不可乎!」先主曰:「吾自當解之。」遂與羽等齊位,賜爵關內侯。

The next year [220] he died. His posthumous title was Gāng-hóu “Tough Marquis.” His son Xù died early, no descendants.

明年卒,追諡剛侯。子敘,早沒,無後。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s