(56.3) Lǚ Fàn 呂範 [Zǐhéng 子衡]

Lǚ Jù 呂據 [Shìyì 世議]


Lǚ Fàn appellation Zǐhéng was a Rǔnán Xìyáng man. When young he became a county official, and had great beauty and impressive appearance. A local town man mister Liú, had family wealth and a beautiful daughter, and Fàn asked for her [in marriage]. The daughter’s mother disliked him, and wished to refuse, but mister Liú said: “Observing Lǚ Zǐhéng, will he really long remain a poor man?” Therefore they were married.

呂範字子衡,汝南細陽人也。少為縣吏,有容觀姿貌。邑人劉氏,家富女美,範求之。女母嫌,欲勿與,劉氏曰:「觀呂子衡寧當久貧者邪?」遂與之婚。

Later he fled the chaos to Shòuchūn, Sūn Cè met and was impressed with him, Fàn therefore personally joined close, leading his personal retainers of a hundred men to follow [Sūn] Cè. At the time the Grand Consort [wife of Sūn Jiān, mother of Sūn Cè] was at Jiāngdū, and [Sūn] Cè sent Fàn to invite her. Governor of Xúzhōu Táo Qiān believed that Fàn was the Yuán clan’s spy, ordered the county to arrest and interrogate Fàn, but Fàn’s personal retainers rescued him and they returned.

後避亂壽春,孫策見而異之,範遂自委昵,將私客百人歸策。時太妃在江都,策遣範迎之。徐州牧陶謙謂範為袁氏覘候,諷縣掠考範,範親客健兒篡取以歸。

At the time only [Lǚ] Fàn and Sūn Hé always accompanied [Sūn] Cè, trudging through hardships, not begrudging dangers, and [Sūn] Cè also treated them like relatives, always ascending the hall together, drinking feasts before the Grand Consort.

時唯範與孫河常從策,跋涉辛苦,危難不避,策亦親戚待之,每與升堂,飲宴於太妃前。


Later he followed [Sūn] Cè in attacking and defeating Lújiāng, they returned together crossing east, reached Héngjiāng and Dānglì, defeating Zhāng Yīng and Yú Mí, capturing Xiǎodānyáng and Húshú, and he took office as Chancellor of Húshú. [Sūn] Cè settled Mòlìng and Qū’ē, captured Zé Róng’s and Liú Yáo’s remaining armies, increased Fàn’s troops by two thousand, with fifty cavalry. Later he governed as Magistrate of Wǎnlíng, attacked and defeated Dānyáng, returned to Wú, and was transferred to Commander. (1)

後從策攻破廬江,還俱東渡,到橫江、當利,破張英、于麋,下小丹楊、湖孰,領湖孰相。策定秣陵、曲阿,收笮融、劉繇餘眾,增範兵二千,騎五十匹。後領宛陵令,討破丹楊賊,還吳,遷都督〔一〕。

  • Jiāngbiǎozhuàn “Biographies across the River” states: [Sūn] Cè was casually with Fàn playing chess, and Fàn said: “Now your project, General, is daily growing larger, your troops and army daily flourishing. I am placed afar, but hear that law and order is yet incomplete. I hope to temporarily serve as your Commander, to assist you General in managing it.” [Sūn] Cè said: “Zǐhéng, you are already a scholar official, and moreover your subordinates are already a great number, establishing achievements outside; how is it appropriate for you to be lowered to a lesser position, to know the small details and matters inside the army?” Fàn said: “Not so. Now I have abandoned my home land and entrusted myself to you General, not for my wives and children, but because I wish to bring relief to the world. It is like crossing the sea on the same boat; if one matter is not secure, then everything suffers harm. This is my thinking, not only yours General.” [Sūn] Cè laughed, and did not answer. Fàn went out, changed his clothes to the new uniform, grasped staff and visited all doors to take notice, declaring himself Commander. [Sūn] Cè therefore allowed this transfer, and entrusted him with everyone’s matters. Therefore within the army was solemn and harmonious, and his authority and regulations greatly followed.

〔一〕 江表傳曰:策從容獨與範棋,範曰:「今將軍事業日大,士眾日盛,範在遠,聞綱紀猶有不整者,範願蹔領都督,佐將軍部分之。」策曰:「子衡,卿既士大夫,加手下已有大眾,立功於外,豈宜復屈小職,知軍中細碎事乎!」範曰:「不然。今捨本土而託將軍者,非為妻子也,欲濟世務。猶同舟涉海,一事不牢,即俱受其敗。此亦範計,非但將軍也。」策笑,無以答。範出,更釋〈衤冓〉,著蔥褶,執鞭,詣閤下啟事,自稱領都督,策乃授傳,委以眾事。由是軍中肅睦,威禁大行。


At the time Xiàpī’s Chén Yǔ declared himself Administrator of Wú-jùn, occupied Hǎixī, and with powerful clans and Yán Báihǔ communicated. [Sūn] Cè personally led the attack [Yán Bái]hǔ, separately sending Fàn with Xú Yì to attack [Chén] Yǔ at Hǎixī, killing their chief General Chén Mù. (1)

是時下邳陳瑀自號吳郡太守,住海西,與彊族嚴白虎交通。策自將討虎,別遣範與徐逸攻瑀於海西,梟其大將陳牧。〔一〕

  • Jiǔzhōu Chūnqiū “Nine Provinces Chronicles” states: Chūpíng third year [193], Inspector of Yángzhōu Chén Yī died, and Yuán Shù sent [Chén] Yǔ to serve as Governor of Yángzhōu. Later [Yuán] Shù was by Excellency Cáo defeated at Fēngqiū, the southern people rebelled against [Chén] Yǔ, and [Chén] Yǔ resisted them. [Yuán] Shù fled to Yīnlíng, sent good-sounding words to talk down [Chén] Yǔ, [Chén] Yǔ did not know their strength, and also was timid, and so did not then attack [Yuán] Shù. [Yuán] Shù gathered troops north of the Huái and went toward Shòuchūn. [Chén] Yǔ was afraid, and sent his younger brother [Chén] Gōngyǎn to ask for peace with [Yuán] Shù. [Yuán] Shù captured him and advanced, and [Chén] Yǔ fled back to Xiàpī.

〔一〕 九州春秋曰:初平三年,揚州刺史陳禕死,袁術使瑀領揚州牧。後術為曹公所敗於封丘,南人叛瑀,瑀拒之。術走陰陵,好辭以下瑀,瑀不知權,而又怯,不即攻術。術於淮北集兵向壽春。瑀懼,使其弟公琰請和於術。術執之而進,瑀走歸下邳。

He also followed in attack Zǔ Láng at Língyáng, and Tàizhǐ Chí at Yǒnglǐ. The seven counties were pacified, and he was promoted to Attacking Bandits Internal Gentleman-General, campaigned into Jiāngxià, and returned to pacify Póyáng.

又從攻祖郎於陵陽,太史慈於勇里。七縣平定,拜征虜中郎將,征江夏,還平鄱陽。


[200, Sūn] Cè died, and he attended the funeral at Wú. Later [Sūn] Quán again campaigned against Jiāngxià, and Fàn with Zhāng Zhāo remained to defend.

策薨,奔喪于吳。後權復征江夏,範與張昭留守。


[208] Excellency Cáo reached Chìbì, and [Lǚ Fàn] with Zhōu Yú and the rest all resisted and defeated him. He was promoted to Assistant General, with office as Administrator of Péngzé, with Péngzé, Cháisāng, and Lìyáng as his tributary cities. Liú Bèi visited the capital to meet [Sūn] Quán, and Fàn secretly requested detaining [Liú] Bèi. Later he was promoted to Southern Pacification General, garrisoning Cháisāng.

曹公至赤壁,與周瑜等俱拒破之,拜裨將軍,領彭澤太守,以彭澤、柴桑、歷陽為奉邑。劉備詣京見權,範密請留備。後遷平南將軍,屯柴桑。


[219, Sūn] Quán attacked Guān Yǔ, passed Fàn’s house, and said: “If in the past I had earlier followed your advice, there would be no need for this toil. Now I am about to go up[river] to capture them, and you will be my defense for Jiànyè.” [Sūn] Quán defeated [Guān] Yǔ and returned, moved the capital to Wǔchāng, appointed Fàn as Establishing Authority General, with fief as Marquis of Wǎnlíng, office as Administrator of Dānyáng, governing at Jiànyè, commander from Fúzhōu down to the sea, with Lìyáng, Huái’ān, and Níngguó as his tributary cities.

權討關羽,過範館,謂曰:「昔早從卿言,無此勞也。今當上取之,卿為我守建業。」權破羽還,都武昌,拜範建威將軍,封宛陵侯,領丹楊太守,治建業,督扶州以下至海,轉以溧陽、懷安、寧國為奉邑。


[222] Cáo Xiū, Zhāng Liáo, Zāng Bà and others came on campaign. Fàn commanded Xú Shèng, Quán Cóng, Sūn Sháo and others, with ships and army to resist [Cáo] Xiū and others at Dòngkǒu. He was promoted to Front General, with Staff of Authority, and changed fief to Marquis of Nánchāng. At the time there was a chance great wind, boats and people were capsized and drowned, and the dead were several thousand. He returned with the army, and was appointed Governor of Yángzhōu.

曹休、張遼、臧霸等來伐,範督徐盛、全琮、孫韶等,以舟師拒休等於洞口。遷前將軍,假節,改封南昌侯。時遭大風,船人覆溺,死者數千,還軍,拜揚州牧。


By nature he was friendly with majestic presence, and the provincial people like Lù Xùn, Quán Cóng, and sons of the nobility, all were devoutly respectful and solmen to him, and did not dare speak lightly to him. His house and clothing at the time were extravagant, but he was diligent and industrious in service, and therefore [Sūn] Quán was pleased with his loyalty, and was not bothered by his extravagance. (1)

性好威儀,州民如陸遜、全琮及貴公子,皆脩敬虔肅,不敢輕脫。其居處服飾,於時奢靡,然勤事奉法,故權悅其忠,不怪其侈〔一〕。

  • Jiāngbiǎozhuàn states: Someone reported that Fàn and Hè Qí were overly luxurious, and their clothes usurped Royal prerogatives. [Sūn] Quán said: “In the past Guǎn Zhòng violated courtesy, Huán-gōng praised and treated him very well, and this did not decrease his power. Now Zǐhéng and Gōngmiáo have not exceeded my faults, but their weapons are elite, their boats and chariots ordered and that is all, and this is necessary for military appearances, so how can it be decreased?” The reporter therefore did not dare again speak.

〔一〕 江表傳曰:人有白範與賀齊奢麗夸綺,服飾僭擬王者,權曰:「昔管仲踰禮,桓公優而容之,無損於霸。今子衡、公苗,身無夷吾之失,但其器械精好,舟車嚴整耳,此適足作軍容,何損於治哉?」告者乃不敢復言。


Previously [Sūn] Cè sent Fàn to manage the treasury, [Sūn] Quán at the time was young, privately asked for some, but Fàn at once reported it, not daring to personally permit it, and at the time because of this had reputation. [Sūn] Quán served as Chief of Yángxiàn, used [funds] for private use, and if [Sūn] Cè did not check expenses, then Merit Officer Zhōu Gǔ at once would change the register books, so that there would be no reprimand or investigations. [Sūn] Quán at the time was pleased with him, but when he later governed matters, because Fàn was loyal and honest he met with deep trust and appointment, and because [Zhōu] Gǔ could cheat register books, he was not employed.

初策使範典主財計,權時年少,私從有求,範必關白,不敢專許,當時以此見望。權守陽羨長,有所私用,策或料覆,功曹周谷輒為傅著簿書,使無譴問。權臨時悅之,及後統事,以範忠誠,厚見信任,以谷能欺更簿書,不用也。


Huángwǔ seventh year [228], Fàn was promoted to Marshal-in-Chief, but before the seals and ribbons were sent, he died of illness. [Sūn] Quán wore white clothes and led mourning, sending envoys to posthumously bestow the seals and ribbons. When he returned the capital to Jiànyè, [Sūn] Quán passed Fàn’s tomb and cried out: “Zǐhéng!” and wept, and sacrificed Grand Offerings. (1)

黃武七年,範遷大司馬,印綬未下,疾卒。權素服舉哀,遣使者追贈印綬。及還都建業,權過範墓呼曰:「子衡!」言及流涕,祀以太牢。〔一〕

  • Jiāngbiǎozhuàn states: Previously, [Sūn] Quán moved the capital to Jiànyè, held a great meeting with the officers and ministers civil and military, and at the time said to Yán Jùn: “In in the past sighed that Lǔ [Sù] Zǐjìng compared to Dèng Yǔ, and Lǚ Zǐhéng was like Wú Hàn, and you did not agree with this judgement. Now what do you say?” [Yán] Jùn returned to his seat and said: “I your servant do not understand the reasoning, and say that [Lǔ] Sù and Fàn received excessive reward, and the praise of them have exceeded facts.” [Sūn] Quán said: “In the past when Dèng [Yǔ] Zhònghuá first met Guāng-Wǔ [Liú Xiù], Guāng-Wǔ at the time served Gēngshǐ [Liú Xuán], comforting the north of the [Yellow] River, as Acting Marshal-in-Chief and that is all, with no ambition to be Emperor. [Dèng] Yǔ urged him to restore the Hàn, and this was [Dèng] Yǔ’s very first proposal. [Lǔ Sù] Zǐjìng was outstandingly frank and had unique planning, and when I spoke to him for the first time, he immediately discussed Great Strategies, resembling [Dèng] Yǔ, and therefore I compare them. Lǚ Zǐhéng was loyal and true and showed uprightness, though his nature was extravagant, yet his worry for the public was foremost, so it does not detract from him, he left Yuán Shù to personally join my elder brother, my elder brother made him a chief General, separately commanding retainers, but because he worried for my elder brother’s affairs, begged to be a Commander, managing and ensuring good order, and moreover was respectful and diligent, and so resembles Wú Hàn, and therefore I compare them. All these have reason, and are not my own personal feelings.” [Yán] Jùn therefore agreed.

〔一〕 江表傳曰:初,權移都建業,大會將相文武,時謂嚴畯曰:「孤昔歎魯子敬比鄧禹,呂子衡方吳漢,閒卿諸人未平此論,今定云何?」畯退席曰:「臣未解指趣,謂肅、範受饒,褒歎過實。」權曰:「昔鄧仲華初見光武,光武時受更始使,撫河北,行大司馬事耳,未有帝王志也。禹勸之以復漢業,是禹開初議之端矣。子敬英爽有殊略,孤始與一語,便及大計,與禹相似,故比之。呂子衡忠篤亮直,性雖好奢,然以憂公為先,不足為損,避袁術自歸於兄,兄作大將,別領部曲,故憂兄事,乞為都督,辦護脩整,加之恪勤,與吳漢相類,故方之。皆有指趣,非孤私之也。」畯乃服。


Fàn’s eldest son first died, and the next son Jù succeeded.

範長子先卒,次子據嗣。

[Lǚ] Jù appellation Shìyì, because of his father was appointed a Gentleman, later when Fàn was lying ill, he was appointed Vice Army Colonel, assisting in managing military affairs. Fàn died, and he was promoted to Securing the Army Internal Gentleman-General. Repeatedly he suppressed mountain bandits, deeply penetrating treacherous territory, and all he attacked were defeated. He accompanied Minister of Ceremonies Pān Jùn in suppressing the Wǔxī, and again had achievements. Zhū Rán attacked Fán, and Jù with Zhū Yì broke through the cities’ outer encirclement, returned and was appointed Assistant General, entered to fill vacancy as Mǎ Xián’s Right Division Commander, promoted to Exceeding Cavalry Colonel.

據字世議,以父任為郎,後範寢疾,拜副軍校尉,佐領軍事。範卒,遷安軍中郎將。數討山賊,諸深惡劇地,所擊皆破。隨太常潘濬討五谿,復有功。朱然攻樊,據與朱異破城外圍,還拜偏將軍,入補馬閑右部督,遷越騎校尉。

Tàiyuán first year [251], great winds, the river waters overflowed, flooding the city gates, [Sūn] Quán sent someone to check the water, who saw that Jù alone had sent people to fetch large ships to prepare for the disaster. [Sūn] Quán praised him, and appointed him General Overflowing Wèi.

太元元年,大風,江水溢流,漸淹城門,權使視水,獨見據使人取大船以備害。權嘉之,拜盪魏將軍。

[252 Sūn] Quán was lying ill, and appointed Jù was the Heir-Apparent’s Right Division Commander. The Heir-Apparent succeeded, and he was appointed Right General. Wèi set out against Dōngxīng, Jù accompanied the suppression and had achievement.

權寢疾,以據為太子右部督。太子即位,拜右將軍。魏出東興,據赴討有功。

[253] Next year, Sūn Jùn killed Zhūgě Kè, promoted Jù to Elite Cavalry General, to pacify West Palace affairs.

明年,孫峻殺諸葛恪,遷據為驃騎將軍,平西宮事。

Wǔfèng second year [255], he was given Acting Staff of Authority, and with [Sūn] Jùn and others attacked Shòuchūn, returned and encountered Wèi General Cáo Zhēn, and defeated him at Gāotíng.

五鳳二年,假節,與峻等襲壽春,還遇魏將曹珍,破之於高亭。

Tàipíng Inaugural Year [256] he commanded the army to invade Wèi, but before he reached the Huái, he heard Sūn Jùn had died and his younger cousin [Sūn] Chēn had succeeded. Jù was greatly furious, led his army back, wishing to depose [Sūn] Chēn. [Sūn] Chēn heard this, and sent Internal Documenter for Imperial Order for Wén Qīn, Liú Zuǎn, Táng Zī and others to arrest Jù, and also sent his elder cousin [Sūn] Xiàn to lead his subordinate troops to oppose Jù at Jiāngdū. Jù’s attendants urged him to surrender to Wèi, but Jù said: “I would be disgraced to be a rebel minister.” Therefore he killed himself. His clan was exterminated to the third degree.

太平元年,帥師侵魏,未及淮,聞孫峻死,以從弟綝自代,據大怒,引軍還,欲廢綝。綝聞之,使中書奉詔,詔文欽、劉纂、唐咨等使取據,又遣從兄(慮)〔憲〕以都下兵逆據於江都。左右勸據降魏,據曰:「恥為叛臣。」遂自殺。夷三族。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s