(18.3) Zāng Bà 臧霸 [Xuāngāo 宣高]

Sūn Guàn 孫觀 [Zhòngtái 仲臺]


Zāng Bà appellation Xuāngāo was a Tàishān Huá man. His father Jiè was a county prison official, in accordance to law he did not listen to the Administrator’s wish to for personal reasons kill, the Administrator was greatly furious, and ordered to arrest Jiè to send to the office, at the time the escort was over a hundred people. Bà was aged eighteen, and led his retainers of several tens of people directly to Fèi’s west mountain to intercept and seize him, of the escort none dared move, and so he with his father together fled into exile to Dōnghǎi, and from this his valor and strength was heard.

[When the] Huángjīn rose, Bà followed Táo Qiān in striking and defeating them, appointed Cavalry Commandant. Therefore he collected troops to Xú province, with Sūn Guàn, Wú Dūn, Yǐn Lǐ and others together gathering forces, Bà became the commander, garrisoning Kāiyáng. When Tàizǔ [Cáo Cāo] suppressed Lǚ Bù, Bà and the rest led their soldiers to assist [Lǚ] Bù. When [Lǚ] Bù was taken, Bà personally hid. Tàizǔ sought for and obtained Bà, met and was pleased with him, and sent Bà to recruit Wú Dūn, Yǐn Lǐ, Sūn Guàn, Guàn’s elder brother Kāng and the rest, and all joined Tàizǔ. Tàizǔ appointed Bà as Lángyé Chancellor, [Wú] Dūn as Lìchéng, [Yǐn] Lǐ as Dōngguǎn, [Sūn] Guàn as Běihǎi, [Sūn] Kāng as Chéngyáng Administrator, dividing Qīng and Xú two provinces to entrust to Bà.

When Tàizǔ was at Yǎn province, he had appointed Xú Xī and Máo Huī as officers. When Yǎn province was in chaos, [Xú] Xī and [Máo] Huī had both rebelled. Later Yǎn province was settled, [Xú] Xī and [Máo] Huī fled into exile to join Bà. Tàizǔ spoke with Liú Bèi, ordering him to speak with Bà to send the two men’s heads. Bà said to [Liú] Bèi: “That I Bà was able to establish myself, was by not doing this. I Bà have received his Excellency’s kindness of being spared life, and do not dare disobey command. However, a lord of kings and hegemons can be righteously informed, and may you General report this.” [Liú] Bèi reported Bà’s words to Tàizǔ, Tàizǔ sighed, and said to Bà: “This is how the ancients served and yet you are able to enact it, this is my wish.” Thus he appointed [Xú] Xī and [Máo] Huī as prefectural administrators.

At the time Tàizǔ was about to with Yuán Shào be locked together, and Bà repeatedly with elite troops entered Qīng province, and therefore Tàizǔ was able to focus on [Yuán] Shào, and not worry about the east. When Tàizǔ defeated Yuán Tán at Nánpí, Bà and the rest gathered to give congratulations. Bà therefore requested to send junior relatives and his various officers’ senior relatives and family dependents to go to Yè. Tàizǔ said: “You sirs’ loyalty and filial piety, how is it in this? In the past Xiāo Hé sent his junior relatives to enter in attendance, and Gāozǔ did not resist, Gěng Chún burned his house and with carriage coffin followed, and Guāng-Wǔ did not oppose, how can I be different from this?” The eastern provinces were disturbed, Bà and the rest grasped righteousness and campaigned against the cruel, purifying and settling about Hǎi and Dài, in achievements none were greater, and all were enfeoffed as ranked marquis. Bà became a capital precinct marquis, added Awing Caitiffs General. Also he with Yú Jīn suppressed Chāng Xī. with Xiàhóu Yuān suppressed Huángjīn remnant bandit Xú Hé and others, had achievements, promoted to Xú province Inspector.

Pèi state’s Wǔ Zhōu became Xiàpī Magistrate, Bà respected and was impressed with [Wǔ] Zhōu, personally visiting his residence. His division attending officials were unrestrained and violated law, [Wǔ] Zhōu discovered their crimes, and immediately arrested and interrogated them, Bà increased his praise of [Wǔ] Zhōu.

He followed in suppressing Sūn Quán, first to ascend, twice entered Cháohú, attacked Jūcháo, defeated them. At Zhāng Liáo’s suppression of Chén Lán, Bà was separately sent to reach Huán, suppressed Wú officer Hán Dāng, causing [Sūn] Quán to be unable to rescue [Chén] Lán. [Hán] Dāng sent troops to oppose Bà, Bà with them battled at Fénglóng, [Hán] Dāng again sent troops to intercept Bà at Jiāshí, [Zāng Bà] battled and defeated them, returned to garrison Shū. [Sūn] Quán sent several tens of thousands of people to ride ships to garrison Shūkǒu, dividing troops to rescue [Chén] Lán, heard Bà’s army was at Shū, and fled back. Bà in the night pursued them, by morning had went over a hundred lǐ, intercepted the rebels and in the front and rear struck them, the rebels were utterly distressed, unable to board their boats, those that went into the water were extremely many. Because of this the rebels were not able to rescue [Chén] Lán, [Zhāng] Liáo therefore defeated him. Bà followed in suppressing Sūn Quán at Rúxūkǒu, with Zhāng Liáo formed the front line, in going encountered continuous rain, the main army first arrived, the river then expanded, the rebel ships gradually advanced, and the officers and soldiers were all uneasy. [Zhāng] Liáo wished to leave, Bà stopped him saying: “His Excellency understands what is sharp and what is dull, would he abandon us?” The next day indeed there were orders. [Zhāng] Liáo arrived, and told of this to Tàizǔ. Tàizǔ praised this, appointing [Zāng Bà] Raising Authority General, lent Staff. Later [Sūn] Quán asked to surrender, Tàizǔ returned, leaving Bà with Xiàhóu Dūn and the rest to garrison Jūcháo.

臧霸字宣高,泰山華人也。父戒,為縣獄掾,據法不聽太守欲所私殺。太守大怒,令收戒詣府,時送者百餘人。霸年十八,將客數十人徑於費西山中要奪之,送者莫敢動,因與父俱亡命東海,由是以勇壯聞。黃巾起,霸從陶謙擊破之,拜騎都尉。遂收兵於徐州,與孫觀、吳敦、尹禮等並聚眾,霸為帥,屯於開陽。太祖之討呂布也,霸等將兵助布。既禽布,霸自匿。太祖募索得霸,見而悅之,使霸招吳敦、尹禮、孫觀、觀兄康等,皆詣太祖。太祖以霸為琅邪相,敦利城、禮東莞、觀北海、康城陽太守,割青、徐二州,委之於霸。太祖之在兗州,以徐翕、毛暉為將。兗州亂,翕、暉皆叛。後兗州定,翕、暉亡命投霸。太祖語劉備,令語霸送二人首。霸謂備曰:「霸所以能自立者,以不為此也。霸受公生全之恩,不敢違命。然王霸之君可以義告,願將軍為之辭。」備以霸言白太祖,太祖歎息,謂霸曰:「此古人之事而君能行之,孤之願也。」乃皆以翕、暉為郡守。時太祖方與袁紹相拒,而霸數以精兵入青州,故太祖得專事紹,不以東方為念。太祖破袁譚於南皮,霸等會賀。霸因求遣子弟及諸將父兄家屬詣鄴,太祖曰:「諸君忠孝,豈復在是!昔蕭何遣子弟入侍,而高祖不拒,耿純焚室輿櫬以從,而光武不逆,吾將何以易之哉!」東州擾攘,霸等執義征暴,清定海岱,功莫大焉,皆封列侯。霸為都亭侯,加威虜將軍。又與于禁討昌豨,與夏侯淵討黃巾餘賊徐和等,有功,遷徐州刺史。沛國(公)武周為下邳令,霸敬異周,身詣令舍。部從事總詷不法,周得其罪,便收考竟,霸益以善周。從討孫權,先登,再入巢湖,攻居巢,破之。張遼之討陳蘭,霸別遣至皖,討吳將韓當,使權不得救蘭。當遣兵逆霸,霸與戰於逢龍,當復遣兵邀霸於夾石,與戰破之,還屯舒。權遣數萬人乘船屯舒口,分兵救蘭,聞霸軍在舒,遁還。霸夜追之,比明,行百餘里,邀賊前後擊之。賊窘急,不得上船,赴水者甚眾。由是賊不得救蘭,遼遂破之。霸從討孫權於濡須口,與張遼為前鋒,行遇霖雨,大軍先及,水遂長,賊船稍進,將士皆不安。遼欲去,霸止之曰:「公明於利鈍,寧肯捐吾等邪?」明日果有令。遼至,以語太祖。太祖善之,拜揚威將軍,假節。後權乞降,太祖還,留霸與夏侯惇等屯居巢。


When Emperor Wén succeeded the King’s throne [220], promoted to Defending East General, advanced noble rank to Wǔ’ān village marquis, Regional Commander of Qīng province’s various military affairs. Reaching to the ascension, advanced enfeoffment to Kāiyáng marquis, transferred fief to Liángchéng marquis. With Cáo Xiū he suppressed Wú rebels, defeating Lǚ Fàn at Dòngpǔ, summoned as Metal Mace Bearer, ranked Specially Advanced. Every time there was a military matter, the Emperor always consulted and asked him. (1) When Emperor Míng succeeded the throne, increased fief by five hundred, adding with the previous to three thousand five hundred households. Died, posthumous name Wēi-hóu. His son Ài succeeded. (2)  Ài’s rank reached Qīng province Inspector, Minister Treasurer. Ài died, posthumous name Gōng-hóu. His son Quán succeeded. Bà beginning to end had achievements, enfeoffed his sons of three people as ranked marquis, bestowed one person rank as marquis within the passes. (3)

文帝即王位,遷鎮東將軍,進爵武安鄉侯,都督青州諸軍事。及踐阼,進封開陽侯,徙封良成侯。與曹休討吳賊,破呂範於洞浦,徵為執金吾,位特進。每有軍事,帝常咨訪焉。〔一〕明帝即位,增邑五百,并前三千五百戶。薨,諡曰威侯。子艾嗣。〔二〕艾官至青州刺史、少府。艾薨,諡曰恭侯。子權嗣。霸前後有功,封子三人列侯,賜一人爵關內侯。〔三〕

  • (1) Wèilüè states: Bà was also named Núkòu, Sūn Guàn named Yīngzǐ, Wú Dūn named Ànnú, Yǐn Lǐ named Lú’ér. Jiàn’ān Twenty-fourth Year [219], Bà was sent with separate army at Luò. It happened Tàizǔ passed away, Bà’s division included the Qīng province troops, believing Heaven’s Under was about to be in chaos, all souted and drummed and without authority left. When Emperor Wén succeeded the throne, he appointed Cáo Xiū as regional commander over Qīng and Xú, Bà said to [Cáo] Xiū: “The country will not yet agree to listen to me Bà and that is all. If you lend to me Bà infantry and cavalry of ten thousand men, I certainly will be able to run unrestrained beyond the Jiāng.” [Cáo] Xiū reported this to the Emperor, the Emperor was doubtful: “Bà’s army had previously without authority left, now his intentions are as strong as this!” Therefore he toured the east, and took advantage of Bà coming to court to seize his troops.

〔一〕 魏略曰:霸一名奴寇。孫觀名嬰子。吳敦名黯奴。尹禮名盧兒。建安二十四年,霸遣別軍在洛。會太祖崩,霸所部及青州兵,以為天下將亂,皆鳴鼓擅去。文帝即位,以曹休都督青、徐,霸謂休曰:「國家未肯聽霸耳!若假霸步騎萬人,必能橫行江表。」休言之於帝,帝疑霸軍前擅去,今意壯乃爾!遂東巡,因霸來朝而奪其兵。

  • (2) Wèishū states: Ài when young for talent and reasoning was praised, became Yellow Gate Cadet, successively ranked a prefecture administrator.

〔二〕 魏書曰:艾少以才理稱,為黃門郎,歷位郡守。

  • (3) Bà had a son Shùn appellation Tàibó, a Jìn Cavalier Regular Attendant, see Wǔ-dì Bǎiguān míng [Names of the Hundred Officials of (Jìn) Emperor Wǔ]. This Bǎiguān míng, it is unknown who compiled it, it all has a subject list, appraising Shùn “talent outstanding orderly and prosperous, knowledge and praise timely and fitting.”

〔三〕 霸一子舜,字太伯,晉散騎常侍,見武帝百官名。此百官名,不知誰所撰也,皆有題目,稱舜「才穎條暢,識贊時宜」也。


And Sūn Guàn also reached Qīng province Inspector, Lent Staff, followed Tàizǔ in suppressing Sūn Quán, in battle was wounded, died. His son Yù succeeded, also reached Qīng province Inspector. (1)

而孫觀亦至青州刺史,假節,從太祖討孫權,戰被創,薨。子毓嗣,亦至青州刺史。〔一〕

  • (1) Wèishū states: Sūn Guàn appellation Zhòngtái was a Tàishān man. He with Zāng Bà together rose, suppressing Huángjīn, appointed Cavalry Commandant. Tàizǔ defeated Lǚ Bù, sent Bà to recruit Guàn and his brothers, all generously treating them. He with Bà together campaigned, Guàn always was first to ascend, campaigning against and settling Qīng and Xú various rebels, achievements next after Bà, enfeoffed Lǚdū precinct marquis. [Sūn] Kāng also for achievements was enfeoffed a ranked marquis. He with Tàizǔ gathered at Nánpí, sending his junior relatives to entered to reside at Yè, appointed Guàn Assistant General, promoted Qīng province Inspector. He followed in campaigning against Sūn Quán at Rúxūkǒu, Lent Staff. Attacking [Sūn] Quán, he was by a stray arrow struck, wounded in the left leg, he fiercely battled without regard to it, Tàizǔ commended him: “You General were wounded very seriously, but your ferocious air increased in exertion, should you not for the sake of the state care for yourself?” Transferred to Rousing Authority General, his wound worsened, so that he died.

〔一〕 魏書曰:孫觀字仲臺,泰山人。與臧霸俱起,討黃巾,拜騎都尉。太祖破呂布,使霸招觀兄弟,皆厚遇之。與霸俱戰伐,觀常為先登,征定青、徐群賊,功次於霸,封呂都亭侯。康亦以功封列侯。與太祖會南皮,遣子弟入居鄴,拜觀偏將軍,遷青州刺史。從征孫權於濡須口,假節。攻權,為流矢所中,傷左足,力戰不顧,太祖勞之曰:「將軍被創深重,而猛氣益奮,不當為國愛身乎?」轉振威將軍,創甚,遂卒。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s